載入中...

「對於我們,只有一個托爾斯泰,我們愛他整個。」
傳記文學不朽經典《名人傳》最終曲
諾貝爾文學獎得主心中「俄羅斯的偉大心魂」——托爾斯泰
法文翻譯泰斗原始全譯本
贊助單位:文化部
剪輯工程:Poker J
01:關於托爾斯泰傳
02:《我的童年》、《高加索紀事》、《哥薩克》之一
03:《我的童年》、《高加索紀事》、《哥薩克》之二
04:《塞瓦斯托波爾紀事》、《三個死者》
05:《夫婦間的幸福》
06:《安娜.卡列尼娜》、《戰爭與和平》之一
07:《安娜.卡列尼娜》、《戰爭與和平》之二
08:《懺悔錄》與宗教狂亂
09:《社會的煩慮》、《我們應當做什麼?》、《我信仰的寄託》
10:《藝術論》
11:《通俗故事》、《黑暗的力量》《伊萬.伊里奇之死》、《克勒策奏鳴曲》
12:《復活》
13:托爾斯泰的社會思想
14:「他的面目確定了」
15:「戰鬥告終了」
16:托爾斯泰的遺著
17:亞洲對托爾斯泰的迴響之一
18:亞洲對托爾斯泰的迴響之二
19:托爾斯泰逝世前二月致甘地書

作者:羅曼.羅蘭(Romain Rolland ,1866-1944)
法國批判現實主義作家、音樂評論家。諾貝爾文學獎、法蘭西學院文學大獎得主。1866年出生於法國中部的克拉梅西(Clamecy),從小愛好音樂,醉心於托爾斯泰和雨果的作品,並從中汲取了人道主義的理念,一生創作深受影響。1889年自巴黎高等師範學院史學系畢業後,前往羅馬繼續深造,歸國後在巴黎大學教授藝術史。1898年開始發表作品,初期多為歷史劇本創作,之後連續寫出《貝多芬傳》(Vie de Beethoven,1903)、《米開朗基羅傳》(Vie de Michel-Ange,1907)和《托爾斯泰傳》(La Vie de Tolstoï,1914),合稱《名人傳》引起廣泛而深刻的影響。1904年至1912年,以長篇小說《約翰.克利斯朵夫》(Jean-Christophe)榮獲法蘭西學院大獎。羅曼.羅蘭於第一次世界大戰期間發表了許多反戰文章,雖受多方指責,但他並未屈服。1915年,49歲的他憑藉著文學作品中的高尚理想和描繪各種不同類型人物時所具有的同情和對真理的熱愛,榮獲諾貝爾文學獎殊榮,並將獎金全數捐予國際紅十字會和法國難民組織,被譽為「歐洲的良心」。
譯者:傅雷(1908-1966)
江蘇南匯人。中國知名翻譯家、作家與美術評論家。鋼琴名家傅聰之父。早年留學法國巴黎大學,譯有大量的法文作品,包括巴爾札克、羅曼.羅蘭、伏爾泰等名家著作。譯作多以揭露社會弊病、描述人物奮鬥抗爭為主,譯文「信達雅」三美兼具,在音樂、美術與文學領域也有極高的鑑賞力。
朗讀者:劉開
廣播經典節目「中廣流行網三至六立體世界」主持人,中廣廣播劇團演員。影視音節目製作、主持,電影、電視配音。各電視新聞台主播、記者國語正音及播報培訓老師。大陸中央電視台(CCTV)節目製作顧問。電視廣告演員。活躍於兩岸企業諮詢輔導及培訓,擅長市場行銷、廣告、溝通及專案管理。台灣國際專案管理師協會(ITPM)第四屆理事長,大陸國家外國專家局項目管理專家。朗讀有聲書:《人性的弱點》、《大亨小傳》、《禪學入門》、《潮騷》、《羅生門》、《金閣寺》、《地獄變》……等。